Norsk hverdagsdramatikk i NRK en søndags kveld:
Rolaind, Rolaind – din førbainna hæstkuk.
Karoline. Æ ska få dæ øver te sykehuset.
I storm og i stilla.
Norsk hverdagsdramatikk i NRK en søndags kveld:
Rolaind, Rolaind – din førbainna hæstkuk.
Karoline. Æ ska få dæ øver te sykehuset.
I storm og i stilla.
Himmelblå er en kjempefin serie!!
For første gang glemte jeg av hele greia nå i kveld, men trøster meg med at det ligger i nrks nett-tv en stund.
Eugenie’s last blog post..Hjelp, er ettertreningen alt i morgen?
Jeg må innrømme at jeg bare titter så vidt. Jeg har et ambivalent forhold til slike norske serier. Skuespillerne er søte og historien er fin, men det er de ulike dialektene som distraherer meg. Dette skal visstnok være utafor Brønnøysund, skal det ikke? Det er veldig lite brønnøysundsk å høre blant skuespillerne. Her er det både tromsøværing og bodøværing.
Men – det er mulig det er bare jeg som bryr meg.
Heldigvis gikk det bra for ho Karoline og ongen, men jeg synes han Roland ska få ut fingern og ta sæ av ho Karoline 🙂
Jo det stemmer. Det er ei øy utenfor Brønnøysund, men dialekten er nok dessverre ikke derfra. Siden jeg bor i landsdelen og samme fylke, har jeg selvfølgelig hørt en del om innspillingen. Skuespillerne måtte lære seg en «felles dialekt» (de hadde et navn på det), slik at ikke mange dialekter skulle blandes i hop. Litt dumt, men det handler visst også om at det skal være lett å høre dialekten og ordene.
Hunden til Karoline har ikke vært med så langt denne sesongen, men jeg kjenner de som eier den, og har hørt mye om innspillingen fra dem.
Eugenie’s last blog post..Hjelp, er ettertreningen alt i morgen?
De snakker i alle fall nordnorsk 🙂 Og det er jo bra, all den tid serien foregår nordaførr.
«Berlinerpoplene» var derimot helt grusom rent dialektmessig. Her så man helt klart at man var på en gård på Byneset i Trøndelag. Litt merkelig da at ene broren snakket en slags Telemarkdialekt, den andre var finnmarking og den tredje kav oschlosk.
Det er i alle fall dramatikk over det nordnorske språket 🙂
Satt og gremtes litt innimellom i går.
Kunne virke som om en søring hadde instruert skuespillerne i å snakke ekstra «bræitt». Og bruken av «hæstkuk» og andre koselige benevnelser va litt vel overdrevet. Er selv fra havgapet og kan ikke huske sist jeg hørte noen som helst snakke slik.
Tror nok vi snakker om skuespiller-nord-norsk her. Er jo fint for alle søringan å få bekrefta alle fordommer om Nord-Norge og språket her…
Dnort’s last blog post..Er det lov å hypnotisere sine ansatte?
Så du snakke ikkje sånn du heiller, Dnort?
Jeg tror vel det er norsk fjernsyn og teater i et nøtteskall. Jeg kan ikke tenke meg at «nynorskdialekten» ved Den Norske Teateret er en dialekt som blir brukt noe sted i dette land.
Det er en NRK-skapt dialekt etter mine ører. Kjenner da folk fra området, og synes dialekten i himmelblå er kunstig… samt at jeg er fra landsdelen selv.
Eugenie’s last blog post..Jeg er ikke forkjøla, bare “dett i desen”